STACY SMITH INTERPRETING

Japanese interpreting/translating + writing/editing services

ステイシーが提供するサービス 

ステイシーは日本文化及び言語の専門知識を主に通訳・翻訳・執筆と編集分野に応用しています。以下がステイシーの主要活動です。

 

通訳

  • NY近代美術・映像博物館にて監督・俳優、またアーティストの通訳(逐次・同時)

過去の通訳の動画は以下の通りです。

翻訳

  • トヨタやキャノンといった日本の大手企業、国際企業の経営計画・議事録・関連記事の翻訳
  • ベストセラービジネス本(勝間和代)や短編小説の翻訳やニューヨーク市で上演される日本演劇の字幕(俳優座の田野聖子の「花いちもんめ」) 
  • シーアマン & スターリングやケニヨン & ケニヨン等の法律事務所で法律関連の文書翻訳及び文書審査

     

    執筆・編集

    • 日本文化を紹介する月刊誌Chopsticks(チョップスティックス)のスタッフライター

    • 日本文化・情報を発信するJetwit.comWIT Life (ウィットライフ) というブログを管理し、定期的に記事を掲載

    • 週間NY生活の「ニューヨーカーからの声」というコラムに投稿
    • 日経BPの記者として「日経ビジネス」、「日経情報ストラテジー」及び「PC21]などで執筆(2005年5月~2007年4月)

    執筆のサンプルは以下の通りです。

    チョップスティックスの記事: 

    日本の。。。かわいい文化練り切りお菓子和紙イッセー尾形生け花についてのチョップスティックス記事 

    日経ビジネスの記事:

    日経ビジネスオンラインコラム (過去に執筆した日経ビジネスオンラインコラム「USAホット&クールリポ」)